Tekst Welkom-F

 Jacqueline  Smetsers

 

 Beëdigd tolk/vertaler Frans,  Docente Frans en Italiaans

Tekst welkom
Tekst vertalen
Tekst Tolken
Tekst Lesgeven
Tekst tarieven
Tekst profiel
Tekst contact
Taaltweetjes  inhoud

         | disclaimer |

| © 2023  J.H.J.M. (Jacqueline)  Smetsers | v.016 |
Tekst links
Privacy verklaring
Het beste van het beste ...

Een tijdje geleden zag ik op Rai Uno een programma: “le 100 canzonissime italiane” .. de 100 allermooiste Italiaanse liedjes.
Grammaticaal gezien kan dat helemaal niet, want het superlatief – issimo kun je alleen gebruiken bij bijvoeglijke naamwoorden en bijwoorden:

una macchina velocissima = een supersnelle auto
una macchina che va velocissimamente = een auto die supersnel rijdt

Una canzone = een liedje. Una canzonissima staat niet in het woordenboek, en toch begrijpt iedereen wat ermee bedoeld wordt.
In de reclamewereld wordt hier volop gebruik van gemaakt. Zo stunt een supermarkt met offertissime (superaanbiedingen). Ook vind je dit terug in de namen van winkels en producten.

Una camicia = een overhemd. De winkel die heel goede hemden verkoopt heet dan ook:
Taaltweetjes 2012-007
Andere voorbeelden: Optissimo (opticiëns), Filmissimo, Illy issimo.

En welke canzonissima stond er op nummer 1 in de top 100?
Een gouden oude: Volare!
Taaltweetjes 2012-009