Beëdigd tolk/vertaler Frans, Docente Frans en Italiaans
| © 2023 J.H.J.M. (Jacqueline) Smetsers | v.016 |
Het beste van het beste ...
Een tijdje geleden zag ik op Rai Uno een programma: “le 100 canzonissime italiane” .. de 100 allermooiste Italiaanse liedjes.
Grammaticaal gezien kan dat helemaal niet, want het superlatief – issimo kun je alleen gebruiken bij bijvoeglijke naamwoorden en bijwoorden:
una macchina velocissima = een supersnelle auto
una macchina che va velocissimamente = een auto die supersnel rijdt
Una canzone = een liedje. Una canzonissima staat niet in het woordenboek, en toch begrijpt iedereen wat ermee bedoeld wordt.
In de reclamewereld wordt hier volop gebruik van gemaakt. Zo stunt een supermarkt met offertissime (superaanbiedingen). Ook vind je dit terug in de namen van winkels en producten.
Una camicia = een overhemd. De winkel die heel goede hemden verkoopt heet dan ook:
Andere voorbeelden: Optissimo (opticiëns), Filmissimo, Illy issimo.
En welke canzonissima stond er op nummer 1 in de top 100?
Een gouden oude: Volare!