Tekst Welkom-F

 Jacqueline  Smetsers

 

 Beëdigd tolk/vertaler Frans,  Docente Frans en Italiaans

Tekst welkom
Tekst vertalen
Tekst Tolken
Tekst Lesgeven
Tekst tarieven
Tekst profiel
Tekst contact
Taaltweetjes  inhoud

         | disclaimer |

| © 2020  J.H.J.M. (Jacqueline)  Smetsers | v.015 |
Tekst links
Privacy verklaring
Taaltweetjes 2012-013

Als muziek in je oren ...

 

Toen ik voor het eerst Luciano Pavarotti iets in het Italiaans hoorde zingen, was ik meteen verkocht: wat een stem. maar vooral ook wat een prachtige taal, die wilde ik leren spreken! Nooit spijt van gehad trouwens!

Italiaans is geen taal die je zachtjes en binnensmonds spreekt, nee, juist hardop en uit volle borst. Alle klinkers worden uitgesproken en dat zijn er heel wat! Maar dan gaat de zon ook schijnen. Zo klinkt «buongiorno» een stuk vrolijker dan «goedemorgen», toch? En «bocconcino» klinkt heel wat uitnodigender dan «hapje».

  

De klank van sommige woorden verraadt al een beetje de betekenis:

 

farfalla
vlinder (denk aan: fladderen)
chiacchierare
kletsen (je hoort de kaken al op en neer gaan)
dondolo
schommelbank (dondolare = schommelen)
schiamazzare
herrie maken (spreek uit: skjamaazaare)
ninna nanna
slaapliedje
cicciotto
mollig (spreek uit: tsjietjotto)
lecca lecca
lolly
zanzara
mug (zzz ..)
gingillo
frutsel, speeltje (spreek uit: zjienzjieloo)
brontolone
Mopperkont / brombeer

Toegegeven, bij sommige woorden heb je wat fantasie en voorstellingsvermogen nodig, maar mooi klinken ze wel!

 

Een «gingillo», is een leuk hebbedingetje, dat niet echt een praktisch nut heeft. Ik kwam het woord voor het eerst tegen in Montecatini Terme, als naam voor een cadeauwinkel («articoli da regalo»). En ja, ik heb er een mooie aardewerken kan gekocht, «pinto a mano», handbeschilderd. Niet alleen voor de sier trouwens! Bloemen staan er prachtig in!

Taaltweetjes 2012-15